スペイン語で遊ぼう3-ガールフレンドが出来た-
さあ、今日も仮想会話を作って楽しもう、かつ勉強しよう。この頃ラジオ講座で習ったところから作ってみます。
動詞の活用にもだいぶ慣れてきたように思います。特に規則活用"ar"動詞なら、活用形で何人称なのか時制がどうなのか、聞いてすぐに判断できるようになりました。(でも肝心のその動詞自体の意味が分からなかったりするのですが..)
自己流の覚え方なので皆さんにお勧めは出来ませんが、まずは直接法現在は嫌というほど繰り返し声に出して読み、脳に刷り込ませます。規則動詞なので"hablar"「話す」だけ覚えればOK。
そして残りの時制活用はそれぞれの活用形の中で特に特徴的な1つの形を覚えます。例えば点過去なら2人称の"hablaste"が一番特徴的なのでこれを覚えます。すると後は芋づる式に他の人称活用が思い浮かぶことができます。線過去ならやはり2人称の"hablabas"を思い出せればその他も何故か頭に浮かびます(あくまでわたしの場合ですが)。多分その語がトリガー(きっかけ)になってくれてるのだと思います。ほんとのメカニズムは自分でも分かりませんが。
でもその逆に、規則変化動詞の記憶にばかり走っていたので、とんだ落とし穴がありました。だからこんな仮想会話文を思いつきました。だいぶ怪しい会話です。
スペインに留学して1ヶ月になる日本人の俊哉、通称トシ"Toshi"。語学学校でスペイン語を習う傍ら、美術学校にも通っています。スペイン語は生活に困らない程度の日常会話と"ar"動詞の活用を覚えた程度です。気さくな性格の"Toshi"は、言葉もあまり通じないのにもう食事に出掛けるガールフレンドができました。長く黒い髪が自慢でちょっと焼きもち焼きの"Teresa"です。ある日の夕方、2人で行きつけのバル "bar"に行き軽くビール"cerveza"で喉を潤していました。
Toshi : ¡Qué buen cerveza! ¿Cómo es tu vino?
Teresa : Bueno... Oye, Toshi. He oído que tienes otra amiga adémas de yo. ¿Es verdad?
Toshi : ¿Oido?, ¿otra amiga?
(オイド?オトラ?アミーガは女友達だよな。わたし以外に女
友達がいるかって聞いているのかな?《こういう話題に妙に
勘のいい奴!》)
No. Eres mi amiga.(『君だけが女友達さ』のつもり)
Teresa : Bien. Entonces, ¿cómo piensas en mi?
Toshi : (ピエンサス?ええーい、とりあえずオマエが好きだと言って
おこう)
¡Me gusto mucho!
Teresa : ¿Te gustas tú mismo? ¡Ah!
わたし、"Me gusta el fútbol."「わたしはサッカーが好きです」の構文に、まだいまひとつ納得できてません。







Comments
楽しんでますね~。いぇ~い。
>¡Me gusto mucho!
>¿Te gustas tú misomo? ¡Ah!
こんな会話文が楽しめるんだもの、すごいすごい。
Me gusto. Te gustas.って再帰動詞っぽいですね。ナルシスト再帰動詞?
Posted by: 修行僧かおる | June 18, 2005 at 10:00 PM
楽しそうなのでお邪魔しちゃいました(*^_^*)。
私もこうやって遊んでみようかなあ?
ところで、もしかしてまちがってるかもしれませんが。。。
アナタが好き!って言う時は、
Me gusto mucho. ではなく、
Me gustas mucho.
私のことが好きなの?って言う時は、
Te gustas? ではなく、
Te gusto?
かなあと思います。2つ目はちょっと自信なしですが、1つ目は辞書に載ってたので自信あり(*^_^*)。
好きですという意味でgustarを使う時ですが、スペイン語では確か日本語や英語とは逆方向な使い方だったような。
例えば、私は馬が好きです。
Me gustan los caballos.
直訳すると、馬たちは私の気にいる。
主語は好む対象で、動詞の後ろにきます。好む人、本人は、
間接目的の人称代名詞になるようです。
もう一度確認してみますね。
Posted by: Sweetie | June 19, 2005 at 11:23 AM
きゃあー恥ずかしい。。。今、もう一度読んで、Sejasoyさんのジョークがわかりました(>_<)あほですね。
上記の記事はなかったことに。。。
Posted by: Sweetie | June 19, 2005 at 11:25 AM
かおるさん
楽しんじゃってます(^ ^)
ナルシスト再帰動詞、いいですねぇ。
Sweetieさん
ジョーク分かってくれてホッ。
また思い付いたら書きます。
Posted by: SejaSoy | June 20, 2005 at 06:58 PM
どうも
スペイン語の動詞で このgustarは、ほんとうにやっかいですよね。
スペイン語を勉強し始めたとき読んだ「はじめてのスペイン語」(講談社現代新書 東谷頴人著)には理解しやすい説明があります。
それによると、gustarという動詞は「喜びを与える」という意味だと理解すればいいです。
Me gusta el flamenco.
という文は「フラメンコが私に対して喜びを与える」ということで、意訳すれば「私はフラメンコが好きです」となります。
では
Posted by: アレハンド | June 20, 2005 at 09:57 PM
私よくジョークがわからないって言われるんですよ。。。間に受けちゃうらしくて。新しいジョーク、楽しみにしています♪
>アレハンドさん
喜びを与えるっていう意味はわかりやすいですね。
これでこんがらがることはなくなりそうです!(^^)!
Posted by: Sweetie | June 21, 2005 at 04:35 AM
SejaSoyさんへ
ミュージカルバトンという音楽について語る伝言回覧板?のようなものがまわってきました。よろしければ参加してみてください!(^^)!詳しくは私のブログへ。
Posted by: Sweetie | June 22, 2005 at 02:27 AM
!Hola!Encantado.
Me llamo Iqueda.
スペイン語で「おいしそう」ってなんていうんだっけ、と検索したらこちらを偶然見つけました。
たしかTiene muy buen・・・で、・・・の名詞が何だったか・・・?
ご存知ありませんか?
La verdad es que termin'e la carrera de departamento de estudios hispanicos de una universidad ,pero ahora ensen~o no espa~nol sino ingl'es.!Qu'e barbaridad!
40すぎて、専門だったスペイン語をもう一度やろうと思っています。
SejaSoyさんに負けず頑張ります。
また遊びに来ます。よろしくお願いします。
Posted by: iqueda | June 26, 2005 at 12:14 PM
こんにちは。
横からしゃしゃり出てすみません。
Tiene buena pinta. だったかなー?と辞書で確認したら、やはりそうでした。
Posted by: 修行僧かおる | June 28, 2005 at 09:10 PM
(SejaSoyさんのブログで会話するのも申し訳ないですが・・・)
修行僧かおるさん、そうなんですか。
もう20年も前に勉強したことなので忘れてました。
勉強になりました。
Posted by: iqueda | June 28, 2005 at 11:33 PM
Hola!que interesante blog,por aquí hay muchas cosas.
soy Español y estoy estudiando japonés,aunque la escritura no la acabo de entender >_<
saludos!
Posted by: Daniel | July 23, 2006 at 10:15 PM