January 10, 2012

少し難しい,でもよく使うスペイン語番外編

Buenos días.こんにちは。

今日は、とても素晴らしいニュースがあったので番外編です。

サッカーなでしこジャパンの沢穂希選手が、FIFA2011年女子最優秀選手に選ばれました!

Photo

メッシと並んで、金のトロフィー(?)を持った沢さんは、とても輝いてます。サッカーファンにとっては感涙ものです。まさか日本人がこんなに早く最優秀選手になるとは!!

でも男子はフランス語の「金のボール」が入ったFIFA Ballon d'Or Awardですが、女子は英語だけのFIFA Women's World Player of the Yearなんですね。これは歴史の違いでしょうか。

とにかく日本人初の栄冠に、
¡Viva Homare!「ビバ ホマレ」
「バンザイ、穂希!」

ではまた次回。Hasta la proxíma vez.(アスタ ラ プロキシマ ベス)

にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ日本ブログ村 ←励ましのワンクリックお願いしますm(_ _)m
人気ブログランキングへ ←こちらもポチッとよろしくです

| | Comments (1)

January 09, 2012

少し難しい,でもよく使うスペイン語100-56

¡Hola! ¿Qué tal?やあ!元気?

3連休中なので、昨日に続いての更新です。いつもこう出来ればいいのですが..

東京はここのところ快晴続きで気持ちはいいのですが、ちょっと乾燥が気になります。女性の方は肌の保湿が大変でしょうね。

2012さて、先ほどから高校サッカー選手権決勝が始まっています。わたしもTVを横目でちらちら見ながら、ブログを書いています。

個人的には市立船橋に勝ってもらいたいです。わたしの実家に近いし、昨季J1リーグ優勝の柏レイソルで、精神的拠り所となった北嶋選手の母校です。四日市中央工は、6得点を上げている浅野拓磨選手、田村翔太選手の得点王争いが注目です。

さて、スペイン語学習です。今回も少し難しい、でもよく使うスペイン語をご紹介したいと思います。

今回は、スペイン語での2つの「足」についてです。

スペイン語では、「足」は2つの言い方があります。
1つはpie「ピエ」
もう1つはpierna「ピエルナ」です。

pie「ピエ」は足首から先のことをいいます。日本語には適切な訳語がありません。
pierna「ピエルナ」は足全体をいいます。こちらはあえて日本語に言い換えれば、「脚」になるかと思います。

英語にすると明確な違いがあります。
piefoot
piernalegになります。

用例を見ると、
pieは足にまつわる能力(足が速いとか)を言い表すようです。
piernaは足にまつわる形(足が細いとか)を言い表すようです。
なかなか使い分けが難しいです。

ではまた次回。Hasta la proxíma vez.(アスタ ラ プロキシマ ベス)

にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ日本ブログ村 ←励ましのワンクリックお願いしますm(_ _)m
人気ブログランキングへ ←こちらもポチッとよろしくです

| | Comments (0)

January 08, 2012

少し難しい,でもよく使うスペイン語100-55

Buenos días.こんにちは。

先回、マメにブログを更新すると書きながら、もう1カ月経ってしまいました。なかなか思う通りにはいかないものです。有言不実行の私ですから、今度は無理な宣言はしません(笑)

2012年も、もう8日目。所謂「松の内」という日は今日で終わりです。玄関に飾ったお正月の飾りなどがあったら、もうしまわないといけないですね。

2012fcさて、今年の天皇杯決勝は、FC東京vs京都サンガというJ2同士という珍しい組み合わせでした。試合として大味になるのかなぁと思っていましたが、さすが決勝まで残った2チーム。それぞれ展開の早い攻め、守りで、お正月に相応しいかなり面白い試合を見せてくれました。

4-2という点数以上に、緻密な部分も見えたいい試合でした。FC東京は、J1昇格とともに、天皇杯制覇とダブルの嬉しさでしょう。でも今季はACL(アジアチャンピオンズリーグ)も戦うことになったわけで、選手のやり繰りが大変かもしれません。頑張ってください。

さて、スペイン語学習です。今回も少し難しい、でもよく使うスペイン語をご紹介したいと思います。

今回はごく簡単に、「新年おめでとう」をスペイン語で言ってみましょう。

¡Feliz año nuevo!
「フェリス アニョ ヌエヴォ」となります。
feliz「フェリス」が英語のhappyですね。

ではまた次回。Hasta la proxíma vez.(アスタ ラ プロキシマ ベス)

にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ日本ブログ村 ←励ましのワンクリックお願いしますm(_ _)m
人気ブログランキングへ ←こちらもポチッとよろしくです

| | Comments (0)

December 04, 2011

少し難しい,でもよく使うスペイン語100-54

Buenas tardes.こんばんは。

今年もとうとう最終月になってしまいました。

毎年のことながら、過ぎてみると今年1年もあっという間でした。日本では東日本大震災があり、放射能汚染問題がまだまだ続いています。
個人的には身内に不幸があり、公私の公の面での変化もあり。
それほど慌ただしかったわけではありませんが、あれもしていない、これも終わってないと思うのはいつものことです。

Photo昨日J1リーグでは柏レイソルが、昇格1年目での優勝という快挙を成し遂げ、歓喜の雄たけびを上げました。かなり激しいと言われるネルシーニョ監督の指導と選手起用法に強い要因があったように思います。

私も優勝を決めた対浦和レッズの試合をTVで見ていましたが、優勝するかどうかという大事な一戦に臆することなく、素早く攻め守る戦いぶりは優勝に値するチームに見えました。本当におめでとうございます。

さて、スペイン語学習です。今回も少し難しい、でもよく使うスペイン語をご紹介したいと思います。

まずは基本例文です。
Mande.
"マンデ"
「すみません(もう一度おっしゃって下さい)」

これはmandar「命令する」の三人称単数接続法現在で、中南米では上記のような意味、用法で使われます。

スペインではPerdón.と言って、同じ意味になります。

中南米で「すみません(もう一度おっしゃって下さい)」のつもりでPerdón.と言うと、「何で謝ってるの?」と不思議がられるので注意が必要です。

ではまた次回。Hasta la proxíma vez.(アスタ ラ プロキシマ ベス)

にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ日本ブログ村 ←励ましのワンクリックお願いしますm(_ _)m
人気ブログランキングへ ←こちらもポチッとよろしくです

| | Comments (0)

November 29, 2011

少し難しい,でもよく使うスペイン語100-53

Buenos días.こんにちは。

なんと1ヶ月と1週間ぶりの更新です。

風邪引いて3日間寝てたり、仕事など諸々忙しくしてる間に、思わぬ長い日にちが過ぎてしまいました。

また今日から少しずつ更新していきますので、よろしくお付き合いください。

Photoサッカーの話題は尽きることがないですが、今一番の関心は、JFLゼルビア町田がJ2に昇格出来るかどうかということです。
ちょっとネタバレになりますが、ゼルビア町田のホームグラウンドが我が家の近くなのでにわかサポーターになったのです。

有名な選手こそいませんが、少ない予算の中でも、地元の大きな支援を受けながら、JFLで着実に力を付けてきました。現在昇格条件を満たしており、後は4位以内を確保することです。前節負けてしまいましたので、これからは取りこぼしのないよう頑張って欲しいと思っています。

さて、スペイン語学習です。今回も少し難しい、でもよく使うスペイン語をご紹介したいと思います。。

まずは基本例文です。
E'l canta bien lo mismo que usted.
"エル カンタ ビエン ロ ミスモ ケ ウステ"
「彼はあなたと同じように歌がうまい」

mismoが、「同じ、同様の」という形容詞であることは知ってると思いますが、「~と同じように」と言い表したい時には、上記のようにlo mismo queという熟語で表します。

英語で言えば、same asにあたる表現です。

loを省いて、mismo queと表しても意味はほぼ同じですが、この場合「同じである、そっくりである」という意味合いが強くなるので、注意が必要です。

ではまた次回。Hasta la proxíma vez.(アスタ ラ プロキシマ ベス)

にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ日本ブログ村 ←励ましのワンクリックお願いしますm(_ _)m
人気ブログランキングへ ←こちらもポチッとよろしくです

| | Comments (0)

October 20, 2011

少し難しい,でもよく使うスペイン語100-52

Buenas tardes.こんばんは。

今日のサッカーネタは、先日行われたU12(ジュニア)W杯でのアジアのある国の躍進です。

スペインで開かれたこのW杯、決勝に残ったのは、サッカー王国ブラジル代表と、なんとタイ代表でした。

タイ代表は1回戦で日本代表(川崎フロンターレU12)を破った後、あれよあれよという間に決勝まで進んでしまいました。

A代表では今はW杯に出たことのないタイですが、U12のクラスでは既に強豪国並の実力をつけてきているということです。これはタイの経済発展とも無関係ではないでしょう。
おそらく近い将来、早ければ7~8年後には、タイのサッカーはアジアでもトップクラスの1つに数えられるかもしれません。中東がやや力を落としているのと反対に、東南アジアが力を付けつつある、そんな状況にアジアは入りつつあるのかもしれません。

さて、スペイン語学習です。今回は先回の宿題としたmedio muertoを使った応用分の解答例を記したいと思います。

まずは先回の基本例文です。
Estoy medio muerto de hambre.
"エストイ メディオ ムエルト デ アンブレ"
「お腹が空いて死にそうだ」

この表現を応用し、「もの凄く愛してる」と「もの凄く悔しい」を表してみたいと思います。

まずは「もの凄く愛してる」です。
Estoy medio muerto de amor por Mari'a.
"エストイ メディオ ムエルト デ アモール ポル マリア"
「わたしはマリアが好きで好きでたまらない」
といった表現になるかと思います。
スペインでの掲示板サイトで使われていることを確認しました。

まずは「もの凄く悔しい」です。
Estoy medio muerto de irritacio'n por la derrota del juego.
"エストイ メディオ ムエルト デ イリタスィオン ポル ラ デロッタ デル フエゴ"
「わたしは、あの試合での敗北が悔しくて堪らない」
といった表現になるかと思います。
こちらもスペインでの掲示板サイトで確認しました。

ではまた次回。Hasta la proxi'ma vez.(アスタ ラ プロキシマ ベス)

にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ日本ブログ村 ←励ましのワンクリックお願いしますm(_ _)m
人気ブログランキングへ ←こちらもポチッとよろしくです

| | Comments (0) | TrackBack (0)

October 13, 2011

少し難しい,でもよく使うスペイン語100-51

Buenos días.こんにちは。

-今日の一文-
¡Tanto tiempo!
"タント ティエンポ"
「お久しぶりです!」

更新が3週間も滞ってしまいました。
夏の疲れが今頃やってきたようで、眠さとダルさでヤル気が下がってました。歳はごまかせませんね。

この間のサッカーネタは、1つ2つに絞るに困るほど、充実しています。

でもやはり10/11に行われた、W杯アジア3次予選対タジキスタン戦の8得点が特筆すべきことでしょう。

Photoこの試合のトピックスは、香川のゴール感復活、ハーフナーマイクの覚醒、駒野の代表初得点と色々ありますが、わたしが第1に挙げたいのは、トップ下の中村憲剛が7得点に絡む、獅子奮迅の活躍をしたことです。

本田を怪我で欠いた後、ザッケローニ監督は様々な方法でその穴を埋める策を講じてきましたが、確かな感触を得られずにきました。そしてこのタジキスタン戦で、昨年9月4日のパラグアイ戦以来の中村憲剛先発という策を取りました。これが見事にハマりました。
相手が格下とはいえ、個人技ではなく、相手を崩し翻弄した上での8点は価値十分です。本田の復帰は12月以降と見られており、11月のアウェー2連戦でも中村憲剛をトップ下に置いた戦い方になるものと思われます。行け憲剛!

さて、スペイン語学習です。今回も「少し難しい でもよく使うスペイン語」を覚えてみます。

まずは例文です。
Estoy medio muerto de hambre.
"エストイ メディオ ムエルト デ アンブレ"
「お腹が空いて死にそうだ」

この文のポイントは、
形容詞句medio muerto"メディオ ムエルト"「死んだような」が、「お腹が空いた」という感情表現を強調する役割をしているということです。

この例文の場合、偶然にも「お腹が空いて死にそうだ」という日本語でもよく使われる表現と一致しているため、非常にうまくはまっていますが、状態が「お腹が空いた」以外でも同様の使い方ができます。
例えば「もの凄く愛してる」をmuchoを使わずに表現するとか、「かなり悔しい」をこの形容詞句で表現することなどができます。

(それぞれどういう文になるかは、各自お考えください。正解例は次回掲載致します)

補足ですが、例文を話したのが女性の場合は、medio muertaと語尾が性変化しますので、ご注意ください。

ではまた次回。Hasta la proxíma vez.(アスタ ラ プロキシマ ベス)

にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ日本ブログ村 ←励ましのワンクリックお願いしますm(_ _)m
人気ブログランキングへ ←こちらもポチッとよろしくです

| | Comments (0)

September 23, 2011

少し難しい,でもよく使うスペイン語100-50

Buenas tardes.こんばんは。

-今日の一文-
Tengo dolor de muelas.
"テンゴ ドロール デ ムエラス"
わたしは歯が痛い。

水がしみるのをほっておいたら、とうとう痛くなりました。早速歯医者に行き、治している最中です。神経抜かれるようです。痛っ!

Photoこの1カ月の間に、W杯アジア3次予選、ロンドン五輪アジア最終予選が行われ、一人のMFが、一気に注目され出しました。
セレッソ大阪所属の清武弘嗣(きよたけ ひろし)21歳です。

わたしも名前だけは知っていましたが、それ程マークしていた選手ではありませんでした。それが、8/10の日韓親善試合で2アシスト、続く9/2のW杯予選北朝鮮戦で終了間際の決勝点アシスト、9/21のロンドン五輪アジア最終予選マレーシア戦でも2得点に絡み、目覚ましい活躍を見せています。

今年は、この2つの日本代表に呼ばれている上、Jリーグの試合、ACL(アジア・チャンピオンズ・リーグ)と、殆ど休みらしい休みがないまま駆け抜けています。まだ若いとは言え、過密日程で消耗するのが、かなり心配です。
代表経験の長いガンバ大阪遠藤が見かねて「100%で臨むため体のケアが必要。周りも気付いてやらないといけない」と忠告している程です。

個人的には、日本代表にはまだ人材が豊富に居るので(ディジョン松井、マジョルカ家長、アウグスブルク細貝、レスター阿部など)、清武にはU22に集中させてやりたいです。オリンピックに出られるのは、彼にとって今回限りですからね。CSKAモスクワ本田の不在がこんなところにも影響が出ているのですね。

さて、スペイン語学習です。今回も「少し難しい でもよく使うスペイン語」を覚えてみます。

まずは例文です。
Deseo una cámara para mi cumpleaños.
"デセオ ウナ カマラ パラ ミ クンプレアニョス"
「誕生日にはカメラが欲しい」

この文のポイントは、
動詞deseo"デセオ"の不定詞desear"デセアール"「望む、願う」が、同義語querer"ケレール"「欲しい」と、どう違うのかというところです。

quererが、何としてでも欲しいという欲求であるのに対し、desearは、出来たら欲しいんだけど、というやや弱い願望であることです。ちょっと控えめ、実現可能性は低いけど、といった雰囲気です。使い分けは、この基準に照らして臨機応変にというところでしょうか。
まあquererだけ覚えていても、不都合はあまりないでしょうが。

それとdesearには、よく使われる場面があります。
それはお店での店員の言葉です。
¿Qué desea?
"ケ デセア"
「何を差し上げましょうか?/何のご用でしょうか?」
という客への声掛けの言葉です。スペインでお店に入ったら訊かれる言葉だと思いますので、覚えておきましょう。

ではまた次回。Hasta la proxíma vez.(アスタ ラ プロキシマ ベス)

にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ日本ブログ村 ←励ましのワンクリックお願いしますm(_ _)m
人気ブログランキングへ ←こちらもポチッとよろしくです

| | Comments (0)

September 21, 2011

少し難しい,でもよく使うスペイン語100-49

¡Hola! ¿Qué tal?やあ、元気?

-今日の一文-
Ahora está lloviendo mucho.
"アオラ エスタ ジョヴィエンド ムーチョ"
今、大雨が降っています。

台風15号が東海地方に上陸し、東京も今、もの凄い雨と風になっています。我が家の近くにも川があるのですが、今見た感じでは、激しい濁流にはなっていますが、コンクリートの護岸なので、決壊はなさそうです。

しばらくブログの更新をしていなかったので、また今日からマメに上げて行こうと思います。

ブログお休み中に、なでしこジャパンがロンドン五輪出場権を勝ち取り、ザックジャパンが2014年W杯アジア3次予選を1勝1分でスタートしました。良い結果が出ているので、ひとまず安心というところです。

2011海外では、開幕の遅れていたイタリア・セリエAが開幕し、インテルの長友、ノヴァーラの森本ともレギュラー出場をしています。まだ始まったばかりですがインテルがスタートでつまずいているのが気になるところです。

それと、日本代表のエース、ドルトムントの香川が今季初ゴールを決めました。これで昨季並み、いやそれ以上の活躍を期待したいです。シュツットガルトの岡崎とアウグスブルクの細貝がそれぞれ2ゴール決めてます。バイエルンミュンヘンの宇佐美はさすがに層の厚いチームのため出場が果たせてないようです。今後に期待しましょう。

さて、スペイン語学習です。今回も「少し難しい でもよく使うスペイン語」を覚えてみます。

まずは例文です。
No salgo hoy por estar resfriado.
"ノ サルゴ オイ ポル エスタール レスフリアド"
「私は風邪をひいているので今日は外出しない」

この文のポイントは、
前置詞por"ポル"の後に動詞の不定詞を置くことで、原因や理由を表すことができるということです。

前置詞の後に動詞の不定詞を置いていいんだ、という発見がわたしにもありました。
英語で言えば、forにあたるような前置詞なのですが、かなり意外な用法に巡り合いました。

スペイン語の前置詞には代表的なものとして、a, con, de, en, para, por, sin, sobre, haciaなどがありますが、一度辞書で意味、用途、用法をじっくり見なおすことをお勧めします。今迄の学習の復習にもなりますし、こんな使い方があるんだ、という発見もあります。結構楽しいですよ。

今回は、少し難しいといより、意外なスペイン語という感じでしたね。

ではまた次回。Hasta la proxiíma vez.(アスタ ラ プロキシマ ベス)

にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ日本ブログ村 ←励ましのワンクリックお願いしますm(_ _)m
人気ブログランキングへ ←こちらもポチッとよろしくです

| | Comments (0)

September 08, 2011

少し難しい,でもよく使うスペイン語100-48

Buenos di'as..こんにちは。

-今日の一文-
El tiempo pasa sin sentir.
"エル ティエンポ パサ スィン センティール"
時は、知らぬ間に過ぎていく。

いい古されたことわざのようですが、今のわたしの実感です。今年の年頭に決めた目標を改めて思い返してみたのですが、半分にも達しないまま9月も中盤に差し掛かってしまいました。

立てた目標が高過ぎたのか、自分の能力を過信したのか。
毎日少しずつがいつしか2日に1度になり、3日に一度になり、遅れを取り戻そうと休日に頑張っても、まだ追い付かず、そのうちヤル気が萎える。そんなことの繰り返しです。

イタリア語の勉強だけは毎日続けてるだけ、自分を褒めたいです。でも最近、スペイン語とイタリア語がごっちゃになってきて、スペイン語で考えた文にイタリア語の単語が混ざるようになってしまいました。"二兎を追うものは一兎をも得ず"になりかねないなぁ..どこかで仕切り直しが必要なようです。

Photo先ほどまで行われていた、女子サッカー五輪予選日本vs北朝鮮戦。なでしこジャパンは終始押され気味で、オウンゴールで得た得点を守り切れず、ロスタイムに追い付かれてドローに終わりました。

戦術や疲れとかいった問題ではなく、若い北朝鮮選手の出足の良さ、前線からのプレッシングに戸惑ってるように見えました。北朝鮮も日本同様、パスをつなぐサッカーをしてきたので、意外な弱点を晒してしまったようです。

さて、スペイン語学習です。今回も「少し難しい でもよく使うスペイン語」を覚えてみます。

まずは例文です。
Me robaron la cartera.
"メ ロバロン ラ カルテラ"
「わたしは財布を盗まれた」

この文のポイントは、
robar"ロバール"「盗む」を三人称複数直接法点過去にし、文頭にmeという間接目的語を持ってくることで、無人称文とし、結果として受動態(受身形)の文を作っているといういことです。

スペイン語にも
ser+過去分詞という形の、英語と同じ受動態文が文法上はあるのですが、現在では口語でも文語でも使われません。ほぼ全ての文が能動態で表されます。

例文の場合は、誰とは特定されていない三人称を主語に持ってくることで、受動態の文にしています。

盗んだ犯人が特定されている場合でも、
Aquel hombre me robó la cartera.
"アケル オンブレ メ ロボ ラ カルテラ"
「わたしは、あの男に財布を盗まれた」
という表現になります。
この場合、スペイン語が先に示された場合、「あの男がわたしの財布を盗んだ」と訳しても誤りではありませんが、その場合より適切なスペイン語は、
Aquel hombre robó mi cartera.
になるでしょう。

ではまた次回。Hasta la proxíma vez.(アスタ ラ プロキシマ ベス)

にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ日本ブログ村 ←励ましのワンクリックお願いしますm(_ _)m
人気ブログランキングへ ←こちらもポチッとよろしくです


| | Comments (2)

«少し難しい,でもよく使うスペイン語100-47